Quels sont les avantages de l'ajout de sous-titres à votre vidéo ?
Eh bien, voici la réponse courte : Verizon et Publicis Media ont fait un partenariat étude et j'ai découvert que jusqu'à 80 % des spectateurs sont plus susceptibles de terminer une vidéo sous-titrée.
Et voilà le truc : la moitié d'entre eux préfèrent les sous-titres parce qu'ils regardent des vidéos en mode muet. Tu peux y croire ? Ce n'est pas tout. Il existe également une pléthore d'autres avantages !
Classement de recherche amélioré pour les vidéos
Lorsque vous ajoutez des sous-titres, vous améliorez non seulement l'expérience de visionnage, mais vous augmentez également les chances que vos vidéos soient mieux classées et découvertes facilement.
C'est vrai... Mais comment est-ce possible ?
Le texte de vos sous-titres améliore l'optimisation des moteurs de recherche (SEO) de vos vidéos, les rendant ainsi plus visibles sur des plateformes telles que Google et les réseaux sociaux. Dans un monde dominé par le contenu vidéo, la possibilité de faire des recherches change complètement la donne, et les sous-titres sont la recette secrète qui rend tout cela possible.
Plus de 100 millions de personnes regardent chaque jour des vidéos sur YouTube (Source- TextMaster).
Imaginez ça...
En traduisant vos vidéos et en ajoutant des sous-titres en anglais, vous pouvez améliorer votre classement dans les recherches et attirer des spectateurs anglophones de tous les horizons, que l'anglais soit leur langue maternelle ou non.
Atteignez un public mondial grâce à des vidéos
Les sous-titres vous aident à élargir votre portée et à entrer en contact avec de nouveaux publics qui parlent et comprennent une langue différente de la vôtre.
Laissez-moi vous dessiner un scénario !
Imaginez que vous êtes un agent immobilier aux États-Unis qui souhaite capturer la population hispanophone de votre État à travers vos vidéos. Maintenant, vous devez comprendre qu'une grande partie de la population parle espagnol aux États-Unis. Si vos vidéos ne sont que sous-titrées en anglais, vous manquez une occasion en or d'entrer en contact avec ces personnes et, malheureusement, leur engagement risque de disparaître.
Mais si vous ajoutez des sous-titres en espagnol, vous rendez vos vidéos accessibles et pertinentes pour ces personnes, ouvrant ainsi la porte à un plus grand nombre de clients potentiels.
De même, si vous créez un cours en ligne et que vous souhaitez proposer votre cours à des étudiants du monde entier, l'ajout de sous-titres dans plusieurs langues peut changer la donne pour vous ! Il élimine les barrières linguistiques et peut inviter des étudiants du monde entier à s'inscrire à votre cours.
C'est comme si vous donniez à votre contenu un passeport pour attirer le monde entier ! N'est-ce pas phénoménal ?
La traduction de sous-titres vidéo en ligne est rentable
Un autre avantage important de l'ajout de sous-titres automatiques à vos vidéos est sa rentabilité. Au lieu de faire appel à un traducteur ou à des services de traduction coûteux, l'utilisation de services de sous-titres automatiques peut réduire les dépenses supplémentaires.
Les traducteurs de sous-titres en ligne peuvent générer des sous-titres précis rapidement et efficacement, ce qui vous permet d'économiser du temps et de l'argent.
Pour y ajouter encore plus, voici ce qu'un YouTuber qui réalise des vidéos de voyage a à dire à propos de l'ajout de sous-titres à ses vidéos-
Quel type de contenu vidéo nécessite des sous-titres ?
Vous n'allez pas croire à quel point les choses ont changé ces dernières années. Les traductions de sous-titres étaient autrefois réservées aux grands acteurs tels que Netflix ou Disney.
Mais devinez quoi...
C'est devenu une stratégie puissante pour les équipes de marketing et de contenu qui cherchent à pénétrer de nouveaux marchés ou à toucher un public plus large. Excitant, non ?
Voici quelques types de vidéos dans lesquels vous pouvez ajouter des sous-titres en plusieurs langues pour toucher un public du monde entier :
- Cours et tutoriels en ligne- Les sous-titres sont précieux pour les cours et les didacticiels en ligne, car ils permettent aux étudiants de mieux comprendre le contenu du cours, même s'ils ne connaissent pas la langue d'origine utilisée dans le didacticiel.
- Vidéos de marketing et de promotion- Lorsque vous ajoutez des sous-titres à vos vidéos marketing et promotionnelles, votre message ne se contente pas de toucher un public plus large, il trouve un tout autre écho auprès de celui-ci. Il augmente votre portée et vos taux de conversion en captant l'attention de ceux qui parlent une langue différente. C'est tout le pouvoir des sous-titres en action !
- Vidéos sur les réseaux sociaux- Les sous-titres permettent à vos vidéos sur les réseaux sociaux de se démarquer et d'intéresser les spectateurs, même s'ils défilent sans le son. Ils améliorent la durée de visionnage et encouragent vos spectateurs à consommer entièrement votre contenu.
- Contenu généré par les utilisateurs- Si vous êtes un créateur de contenu ou un influenceur, écoutez attentivement ! Les sous-titres sont votre meilleur allié. Ils rendent vos vidéos plus inclusives et accessibles à divers spectateurs. Cette inclusivité se traduit par un engagement accru, un plus grand nombre de partages et une plus grande portée de votre contenu. N'est-ce pas une situation gagnant-gagnant ?
- Documentaires et interviews- Les sous-titres des documentaires et des interviews apportent de la clarté aux spectateurs, notamment en ce qui concerne les accents ou les dialectes inconnus. Il améliore l'expérience globale et garantit que le contenu est compris et apprécié par un public plus large.
- Webinaires et présentations- Les webinaires et les présentations incluent souvent des sujets complexes et des informations détaillées. Les sous-titres facilitent la compréhension et permettent aux participants de suivre la présentation, de prendre des notes et de conserver des informations importantes.
Les meilleurs traducteurs de sous-titres vidéo en ligne du marché
Kapwing- Traductions des sous-titres
Kapwing est l'un des meilleurs traducteurs de sous-titres en ligne pour ajouter des sous-titres en plusieurs langues à vos vidéos. Bien qu'il propose une version gratuite, n'oubliez pas qu'il est livré avec un filigrane.
Pour ajouter des sous-titres, cliquez sur « Créer un nouveau projet » et téléchargez votre vidéo. Kapwing vous permet de télécharger directement votre vidéo depuis votre ordinateur portable ou de bureau, Google Drive ou en collant le lien vidéo.
Une fois votre vidéo téléchargée, rendez-vous sur le côté gauche et cliquez sur le bouton « Sous-titres ». À partir de là, cliquez sur « Sous-titres automatiques » et regardez Kapwing générer des sous-titres pour votre vidéo comme par magie.
Avant de commencer, la plateforme vous demandera de sélectionner la langue d'origine de votre vidéo et la langue dans laquelle vous souhaitez que vos sous-titres soient générés. Ne vous inquiétez pas si vous souhaitez traduire vos sous-titres dans plusieurs langues ultérieurement ; c'est faisable ! Sachez toutefois qu'une mise à niveau de votre plan sera nécessaire, car la version gratuite ne permet que 10 minutes de sous-titres.
Kapwing affirme que ses traductions automatiques des sous-titres sont précises jusqu'à 90 %, et nous avons constaté la même chose lors de nos tests. Ils utilisent la technologie de reconnaissance vocale de Google et améliorent constamment leur précision.
Tarifs Kapwing
Kapwing propose deux plans tarifaires :
- Gratuit- Avec le forfait gratuit, vous bénéficiez du sous-titrage vidéo et de la traduction des sous-titres jusqu'à 10 minutes par mois. Vous pouvez exporter des vidéos d'une durée maximale de 4 minutes en résolution 720p, mais n'oubliez pas qu'il y aura un filigrane.
- Pour- Ce plan vous permet d'exporter des vidéos d'une durée maximale de 2 heures, offrant une qualité vidéo maximale de 4K. Vous bénéficierez également d'avantages supplémentaires tels que le stockage gratuit dans le cloud, l'accès à tous les outils d'édition AI, des kits de marque, des polices personnalisées, etc.
Notre avis
Bien que Kapwing soit sans aucun doute un outil puissant, ce n'est peut-être pas la plateforme la plus adaptée aux débutants, surtout si vous créez des vidéos de longue durée. Certains utilisateurs ont signalé quelques bugs lors de l'édition ou de l'ajout de sous-titres à des vidéos plus longues. Par conséquent, nous ne le recommandons pas aux débutants ou aux personnes travaillant sur de nombreux projets vidéo.
Flixier- Traduire une vidéo
Le deuxième traducteur de sous-titres en ligne de notre liste est Flixier. Il est très facile de commencer à utiliser la plateforme, car elle ne demande même pas de vérification des e-mails avant de vous connecter. Est-ce que c'est pratique ?
Flixier s'intègre parfaitement à diverses plateformes logicielles, notamment YouTube et Twitch. Regardez l'image ci-dessous et vous verrez à quel point il est facile de télécharger votre vidéo et d'ajouter ou de traduire des sous-titres.
Une fois votre vidéo téléchargée, cliquez sur le bouton « Sous-titre », puis sur le bouton « Sous-titre automatique ». Voilà ! Flixier va commencer à générer des sous-titres automatiques pour votre vidéo.
Mais ce qui change vraiment la donne, c'est la fonction « Détection automatique de la langue » de Flixier. Il identifie intelligemment la langue utilisée dans votre vidéo et vous la confirme. S'il détecte d'une manière ou d'une autre une langue incorrecte, pas de soucis ! Vous pouvez le modifier manuellement en toute simplicité.
Après avoir généré les sous-titres, vous pouvez les consulter et apporter les corrections nécessaires, telles que la correction de mots mal orthographiés. Flixier affiche vos sous-titres sur le côté droit, parfaitement alignés avec leur horodatage.
Une fois que vous êtes satisfait de vos sous-titres, vous pouvez les télécharger dans plusieurs formats, notamment SRT, TXT ou VTT.
Passons maintenant à la fonction de traduction automatique des sous-titres... Oui, elle vous permet de traduire des sous-titres en plusieurs langues.
Tarifs Flixier
Passons maintenant à la tarification. Flixier propose trois options :
- Gratuit- Avec le forfait gratuit, vous pouvez exporter 10 minutes de vidéo par mois en résolution 720p. De plus, vous bénéficierez de 2 Go de stockage cloud gratuit pour enregistrer votre travail sans aucun souci. Pas mal pour débuter !
- Pour- Il coûte 11$ par mois, facturé annuellement, et vous permet d'exporter 300 minutes de vidéos par mois en résolution Full HD (1080p). De plus, il fournit 50 Go de stockage dans le cloud et une traduction automatique des sous-titres jusqu'à 60 minutes par mois.
- Affaires- Il coûte 23$ par mois, facturé annuellement, et vous permet d'exporter 600 minutes de vidéos par mois en résolution 4K (2160p). De plus, il fournit 100 Go de stockage dans le cloud et une traduction automatique des sous-titres jusqu'à 180 minutes par mois.
Notre avis
D'après notre expérience, il s'agit d'un traducteur de sous-titres fiable et rentable pour vos vidéos. Il est idéal pour ceux qui recherchent une interface conviviale et qui souhaitent générer rapidement des sous-titres pour de courtes vidéos comme sur TikTok, Instagram Reels ou YouTube Shorts.
Happy Scribe - Transcription audio et sous-titres vidéo
Happy Scribe est un autre puissant traducteur de sous-titres pour les vidéos avec une structure de tarification unique en son genre. C'est un excellent choix pour les nouvelles marques et les créateurs de contenu qui commencent tout juste à créer des vidéos et préfèrent éviter les frais d'abonnement mensuels.
Happy Scribe vous permet de télécharger ou d'importer votre vidéo depuis vos comptes de réseaux sociaux. Une fois que votre vidéo est prête, vous pouvez mettre à jour vos préférences linguistiques pour les sous-titres automatiques et les générer.
Happy Scribe propose deux options pour générer des sous-titres, chacune avec ses tarifs et ses fonctionnalités :
- Fabriqué par l'homme- Le prix commence à 2,25 $/minute avec une précision allant jusqu'à 99 % et un délai de 24 heures
- Généré par machine- Les prix commencent à 0,20 $/minute avec une précision allant jusqu'à 80 %, et les sous-titres sont générés en quelques minutes.
Ce qui les rend uniques, c'est leur fonctionnalité « Utiliser mon vocabulaire ». Il vous permet de saisir des mots techniques personnalisés ou des termes qui peuvent être difficiles à transcrire. Pensez au nom de votre entreprise ou à celui de votre animal de compagnie. Une fois que vous avez saisi ces mots, le logiciel les mémorise et les transcrit avec précision dans les projets futurs, ce qui vous permet de gagner un temps précieux et de garantir une orthographe et une reconnaissance correctes.
Voici notre expérience avec le traducteur de sous-titres vidéo généré par machine de Happy Scribe. Malheureusement, nous n'avons pas été entièrement satisfaits de leur délai de génération des sous-titres. Je veux dire, qui voudrait attendre 4 minutes pour les sous-titres d'une vidéo de moins de 2 minutes ? D'autres traducteurs de sous-titres en ligne, que nous avons essayés, ont été livrés en moins d'une minute. Après tout, le temps est précieux !
Si vous souhaitez traduire les sous-titres de vos vidéos, Happy Scribe vous propose à nouveau deux options :
- Fabriqué par l'homme- Cette option coûte 6,30$ par minute, ce qui garantit un taux de précision garanti de 99 %. Le délai d'exécution est légèrement plus long, jusqu'à 48 heures, mais la qualité en vaut la peine.
- Généré par machine- L'option générée automatiquement fournit une précision allant jusqu'à 85 % pour les traductions instantanées des sous-titres.
Plans tarifaires Happy Scribe
Comme indiqué précédemment, Happy Scribe propose une option de paiement à l'utilisation au lieu d'un abonnement mensuel. Voici un aperçu de leurs plans :
- Sous-titres automatiques : Au prix de 0,20$ la minute, avec une précision allant jusqu'à 85 %.
- Fabriqué par l'homme : À partir de 2,25$ la minute, avec un taux de précision garanti de 99 %.
- Traduction humaine (pour les sous-titres) : À partir de 6,30$ la minute, avec un taux de précision garanti de 99 %.
Notre avis
Nous avons constaté que Happy Scribe n'est pas idéal pour les marques ou les créateurs de contenu qui recherchent des sous-titres automatiques rapides et précis pour leurs vidéos. La précision de leurs sous-titres générés automatiquement est d'environ 80 %, ce qui est bien trop faible. Pour une précision de 99 %, vous devez opter pour des sous-titres créés par l'homme, ce qui, selon nous, sera coûteux pour la plupart d'entre vous.
BIGVU - Téléprompteur en ligne et outil de sous-titrage vidéo ultrarapide
BIGVU est une suite de montage vidéo globale dotée d'un téléprompteur outil et sous-titrage automatique et des fonctionnalités de transcription, ce qui en fait bien plus qu'un simple traducteur de sous-titres vidéo. De plus, BIGVU est livré avec un thème époustouflant qui facilite la création de vidéos professionnelles.
Il y a beaucoup de choses à découvrir avec BIGVU, mais dans cet article, nous allons vous expliquer comment ajouter ou traduire des sous-titres vidéo à l'aide de BIGVU.
Lorsque vous vous connectez à la plateforme, vous pouvez importer votre vidéo et ajouter des sous-titres automatiques. Sinon, si vous avez déjà un script vidéo, vous pouvez utiliser l'outil de téléprompteur intégré pour enregistrer votre vidéo directement sur la plateforme. En quelques secondes, BIGVU générera des sous-titres en fonction de votre script. C'est rapide, efficace et sans tracas.
Une fois votre vidéo mise en ligne, vous pouvez sélectionner la langue dans laquelle vous souhaitez que vos sous-titres apparaissent. Le processus de téléchargement ne prend que quelques secondes. Maintenant, vous devez cliquer sur « Générer des sous-titres et des traductions » pour obtenir des sous-titres automatiques pour vos vidéos.
Dans quelques secondes, BIGVU générera des sous-titres automatiques pour votre vidéo, que vous pourrez modifier « scène par scène », comme indiqué dans l'image ci-dessous :
Maintenant, vous devez douter de ce qu'est le montage scène par scène et de sa différence avec le montage dans une chronologie, comme les autres traducteurs de sous-titres vidéo. Laisse-moi t'expliquer...
Au lieu de procéder à un montage sur une longue période, BIGVU vous permet de regarder une courte partie de la vidéo à la fois. Cela facilite l'ajout ou la modification des mots. Vous pouvez même regarder cette courte partie de la vidéo à plusieurs reprises pour vous assurer que les mots sont corrects. C'est formidable pour les personnes qui ne disposent pas d'une équipe professionnelle pour les aider à éditer des vidéos.
Vos sous-titres sont maintenant prêts, et supposons que vous souhaitiez les traduire dans plusieurs langues afin de répondre aux besoins d'un public qui ne comprend pas votre langue. Il vous suffit de sélectionner la langue d'origine et celle que vous souhaitez traduire.
C'est aussi simple que ça !
Toutes ces fonctionnalités époustouflantes simplifient votre parcours de création vidéo, uniquement si vous avez enregistré votre vidéo ou si vous avez un script prêt à être enregistré.
Et si vous n'avez pas le script avec vous ?
Étonnamment, voici le bonus...
Nous savons à quel point la rédaction d'un script vidéo qui engage vos clients prend beaucoup de temps. Disons que même si vous n'avez aucun script prêt pour commencer l'enregistrement, vous pouvez essayer la solution ultime de BIGVU Rédacteur magique IA pour Video Script qui peut générer votre script en quelques secondes.
Structure tarifaire de BIGVU
Les plans du BIGVU sont les suivants :
- Basique- Ce plan est gratuit pour toujours. Il vous permet d'exporter des vidéos d'une durée maximale de 9 minutes en résolution Full HD. Cependant, notez qu'il y aura un filigrane.
- HD Started- Au prix de 8$ par mois, facturé annuellement, ce forfait vous permet d'exporter des vidéos d'une durée maximale de 9 minutes, en résolution Full HD, sans filigrane. De plus, vous pouvez accéder aux sous-titres automatiques et les traduire en plusieurs langues, garantissant ainsi une meilleure portée à vos vidéos.
- IA Pro- Il coûte 13$ par mois, facturé annuellement, et vous permet d'exporter des vidéos d'une durée maximale de 59 minutes en résolution 4K. De plus, il offre toutes les fonctionnalités de script AI qui vous aident à créer des scripts vidéo qui se connectent à votre public.
Notre avis
Eh bien, à notre avis, plus qu'un traducteur de sous-titres vidéo, BIGVU est une suite de montage vidéo complète dotée de centaines de fonctionnalités différentes qui améliorent votre parcours de création vidéo. Vous devez déjà savoir comment enregistrer des vidéos pour TikTok ou Instagram et obtenir plus de visibilité.
Mais...
Grâce à ses incroyables fonctionnalités de montage vidéo, BIGVU vous aide à réduire vos coûts de production. Ainsi, même si vous êtes un débutant, vous pouvez toujours créer des vidéos impeccables pour impressionner votre public.
Pensez-y : les autres traducteurs de sous-titres en ligne peuvent uniquement ajouter ou traduire des sous-titres. Mais qu'est-ce qui va se passer ensuite ? Vous avez toujours besoin de différentes plateformes pour éditer et partager vos vidéos de manière professionnelle sur vos comptes de réseaux sociaux. Et n'oublions pas la nécessité de faire appel à un scénariste professionnel pour créer des scripts vidéo attrayants.
C'est là que BIGVU brille vraiment. Il s'agit d'une solution unique qui simplifie l'ensemble du processus de création vidéo, le rendant accessible et agréable pour tous.
Questions fréquemment posées
Comment traduire une vidéo ?
Pour traduire les sous-titres de votre vidéo, accédez à un traducteur de sous-titres vidéo en ligne. Téléchargez ensuite votre vidéo et sélectionnez l'option « traduire les sous-titres ». Sélectionnez la langue préférée et cliquez sur Entrée. Les sous-titres de votre vidéo seront traduits.
Pouvez-vous traduire une vidéo YouTube à l'aide de Google Translate ?
Vous pouvez traduire vos vidéos YouTube à l'aide de Google Translate, ce qui prendra beaucoup de temps. D'autre part, vous pouvez utiliser n'importe quel traducteur de sous-titres vidéo fiable et abordable, comme BIGVU.
Comment traduire une vidéo espagnole en anglais ?
Pour traduire les sous-titres espagnols de vos vidéos en anglais, téléchargez le fichier source de votre vidéo sur n'importe quel traducteur de sous-titres vidéo. Sélectionnez ensuite l'anglais comme langue préférée pour la traduction et appuyez sur Entrée. Votre vidéo espagnole sera traduite en anglais.
Comment convertir une vidéo en texte ?
Pour obtenir les sous-titres de vos vidéos sous forme de texte, téléchargez-les au format Srt ou Txt à partir de n'importe quel bon traducteur de sous-titres en ligne.
Conclusion
Alors maintenant, comme nous l'avons vu, les 5 meilleurs logiciels qui vous aident à traduire des sous-titres en ligne, qu'est-ce qui vous empêche d'essayer celui qui répond à vos besoins ? En tenant compte de facteurs tels que la précision, la prise en charge linguistique, la facilité d'utilisation et les options de personnalisation, vous pouvez sélectionner le traducteur le mieux adapté à vos besoins spécifiques.
Choisissez judicieusement et rendez vos vidéos accessibles avec des sous-titres attrayants à un public diversifié, ouvrant ainsi de nouvelles opportunités de croissance et d'impact pour votre marque.